OFFRE D'EMPLOIRECRUTEMENT URGENT
Publiée depuis 0 jour(s)
0 candidature(s)

BRASSERIE BELLANGER recherche un.e alternant.e pour le poste suivant :

Traducteur / Traductrice H/F

75010

PARIS


Contrat

Date de début de contrat souhaitée : Démarrage dès que possible
Durée du contrat : 36 mois
Nature du contrat : Apprentissage, Professionnalisation
Niveau de formation visé en fin de contrat :
BPBacautres formations (Bac)

Présentation de l'entreprise BRASSERIE BELLANGER

Renseignez-vous sur l'entreprise, ses activités et ses valeurs pour préparer votre candidature. Vous pouvez rechercher leur site internet et leur présence sur les réseaux sociaux.

Localisation : 140 RUE DU FAUBOURG POISSONNIERE 75010 PARIS

Taille de l'entreprise : 20 à 49 salariés
Secteur d'activité : Restauration traditionnelle
Téléphone : 0954009965
Lancer une recherche Google sur BRASSERIE BELLANGER

Description du métier

Description du métier

Le traducteur est un expert linguiste qui transpose les textes d'une langue à une autre, la langue cible étant sa langue natale. Traduit des documents tout en préservant le sens, le contexte et le style de la langue source Adapte des contenus culturels, techniques ou scientifiques pour les rendre accessibles à un public ciblé Assure la qualité linguistique et la cohérence des textes traduits Répond aux besoins de clients pour fournir des traductions personnalisées Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques tels que la traduction juridique, technique ou littéraire

Etre ouvert aux changements
Faire preuve d'autonomie
Faire preuve de rigueur et de précision

Management
Promouvoir les bonnes pratiques de traduction
Communication, Multimédia
Agir rapidement en cas de besoin de modification de contenu
Interpréter avec précision les nuances culturelles
Maîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisés
Maîtriser les conventions et nuances propres à chaque langue
Réaliser une traduction, transposer un texte
Rédiger des contenus web optimisés pour le SEO
Traduire des documents techniques
Data et Nouvelles technologies
Analyser des structures linguistiques
Développer des glossaires spécialisés pour des projets de traduction ou d'interprétariat
Mener une recherche et se préparer pour traiter des sujets complexes
Utiliser des bases de données de mémoire de traduction (MEM)
Utiliser des logiciels de traduction assistée par ordinateur
Qualité
Assurer le respect des délais de livraison des traductions
Corriger les erreurs d'orthographe, de grammaire, de syntaxe, de typographie
Réviser les traductions pour garantir leur qualité
Pilotage et maîtrise des coûts
Assurer la gestion administrative et financière d'une activité
Droit, contentieux et négociation
Négocier des contrats de traduction
Relation client
Communiquer les délais et coûts aux clients
Evaluer la satisfaction des clients et recueillir les feedbacks
Recueillir et analyser les besoins client
Développement commercial
Etablir les modalités d'une prestation avec le client
Rechercher des auteurs pour les traductions
Communication
Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
Parler une ou plusieurs langues étrangères
Organisation
Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
Corriger et mettre en forme un document
Effectuer une veille linguistique pour tenir à jour ses connaissances
Respecter les normes éthiques et de confidentialité
Savoir gérer plusieurs projets ou activités simultanément
Développement des compétences
Développer ses compétences en langues rares
Mobiliser sa concentration tout au long d'un processus
Organiser et développer son réseau professionnel
Savoir gérer sa fatigue mentale lors de longues sessions de travail
Valoriser ses compétences, son parcours, son expertise

Domaines d'expertise
Logiciels de gestion de projets de traduction
Connaissance des cultures étrangères
Connaissance des idiomes spécifiques
Connaissance approfondie des métaphores linguistiques
Linguistique
Logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO)
Produits, outils et matières
Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
Maîtrise des plateformes de traduction en ligne
Certifications et habilitations
Licence mention langues étrangères appliquées
Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Normes et procédés
Droit de la propriété intellectuelle
Maîtrise des nuances de la langue cible
Maîtrise des conventions de la langue source
Règles d'orthographe et de grammaire
Normes rédactionnelles
Techniques professionnelles
Techniques de traduction
Maîtrise des outils de gestion terminologique

Cet emploi est accessible avec un diplôme de niveau Bac +3 à Bac+5 en langues étrangères ou en traduction .
Psst !
Pour convaincre l'entreprise de vous embaucher, on vous donne des conseils ici pour vous aider !

Avez-vous droit à des aides financières ?

Grâce à 1jeune1solution, évaluez vos droits à près de 1000 aides financières en moins de 5 min.

Accéder à l'outil de simulation 1jeune1solution

Plus de 60% des recrutements en alternance se font sans qu’aucune offre n’ait été déposée.

Pour vous aider à trouver un contrat, nous identifions des entreprises susceptibles d'accueillir des alternants. Elles sont étiquetées CANDIDATURE SPONTANÉE et sont visibles en fin de résultats de recherche.

Vous étendez votre champ d'opportunités,
Vous choisissez les entreprises qui vous intéressent,
Vous augmentez vos chances car il y a moins de concurrence.